sábado, 25 de mayo de 2013


Unidad Formativa 2. Funciones, exponentes y nociones.

Hace solo unas semanas en un chat con Pilar hablábamos de estos conceptos que nos parecían confusos. Ahora estoy mucho más familiarizada con ellos y creo que los entiendo mucho mejor.

Ventajas e inconvenientes de enseñar una lengua a través de actividades de práctica funcional, si nuestro objetivo es enseñar a comunicar en una lengua extranjera.

La principal ventaja es que se asocia la lengua a situaciones concretas y esto hace que, si nos encontramos con esa situación, podamos recuperar en nuestra mente esa información y aplicarla a ese caso concreto. A menudo conocemos la gramática, pero no sabemos usarla, no se refresca en nuestra cabeza en una determinada situación. No nos comunicamos bien sólo sabiendo gramática. Es necesario interiorizar determinadas fórmulas convencionales y conocer su uso. Es decir, que no sólo nos hemos de comunicar correctamente, sino también de manera adecuada.

Actividad 3. Interferencias pragmáticas.

No me he resistido a leer el texto de V. Escandell sobre este tema. Este es el resumen:
Las interferencias pragmáticas son resultado del traslado de nuestros valores socioculturales al uso de una lengua extranjera.
Existen dos tipos de interferencias pragmáticas: las Pragmalingüísticas y las Sociopragmáticas.
Las Pragmalingüísticas se producen cuando en una lengua usamos fórmulas propias de otra, con un significado distinto al que tienen en la primera. Ejemplos de lo anterior serían las fórmulas de petición, donde encontramos, p.e., que en español el imperativo se usa con mucha más frecuencia que en otros idiomas, como el inglés.
Las Sociopragmáticas se refieren al modo en que los miembros de una cultura conceptualizan la conducta adecuada y las relaciones sociales entre los participantes en una interacción. Estas interferencias son más difíciles de captar que las anteriores y tienen que ver con cuestiones como: la manera de agradecer (así un japonés asocia "gracias" con "siento haberte dado este trabajo") o el significado de regalar en cada cultura (un chino insiste en minimizar su regalo, por la reciprocidad obligatoria que esto implica en su cultura y por el deber de ser modesto), por dar sólo dos ejemplos. Corregir este segundo tipo de interferencias supone no sólo usar de una u otra forma la lengua (como ocurriría en las anteriores), sino también adaptar nuestras pautas de conducta e incluso nuestros valores a la situación comunicativa.

Un enfoque que dé importancia a la práctica funcional, ¿puede ayudar a evitar interferencias pragmáticas?

Sí, porque es un enfoque que prioriza la comunicación y que es consciente de que comunicar no significa sólo usar correctamente la gramática, sino también utilizar la lengua de forma adecuada, para cumplir la función que perseguimos.

¿Cómo podemos evitar interferencias pragmáticas? Según dicen algunos manuales

En el recurrente CVC, dentro de Didactired, he encontrado una actividad a la que se accede a través de este enlace: http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/abril_13/29042013.htm .
Se llama una “Una cena con amigos” (por Lola Martínez) y tiene como objeto que los alumnos sean conscientes de la existencia de algunos comportamientos o convenciones sociales vinculados a rituales de cortesía en contextos informales. Entre las propuestas de esta actividad me ha llamado la atención una lista que expone diferentes comportamientos que suelen desarrollarse en una situación como esta para que los alumnos señales cuáles son comunes en su país. He aquí la lista:

1. Lo más normal es que todo el mundo se tutee; también si alguno de los invitados solo conoce a los anfitriones y estos le presentan a otros invitados.
2. Uno debe ser muy puntual y después de cenar no alargar la sobremesa.
3. Si algo de lo que se sirve no te gusta, lo mejor es decir directamente: Perdona, pero esto (el queso, el pescado, la verdura, las cremas….) no me gusta.
4. Normalmente se elogia la comida y, muchas veces, se pide la receta.
5. Aunque la conversación no sea interesante, hay que participar en ella.
6. Es conveniente ofrecerse para ayudar en la cocina; aunque los anfitriones no acepten la ayuda, agradecen el ofrecimiento.
7. Se suele llevar algo a los anfitriones: una botella de vino, unas flores o unos bombones.
8. Es normal que los anfitriones den muchas veces las gracias a los invitados si estos les ofrecen un regalo.

Hay otras actividades interesantes en Didactired, como ¿Quedamos para tomar algo? (de Elena Collado), que se inicia con un corto con ese título. En este enlace: http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/diciembre_11/26122011.htm


Ejemplo de actividad para trabajar las interferencias pragmáticas propuesta por nuestro tutor, José. http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/diciembre_05/12122005.htm

Se trata de familiarizar a los alumnos con los tres tipos de interrupciones justificadas que se dan en la conversación española (neutra, pertinente y cooperativa). Esta actividad aborda los turnos de palabra y las interrupciones de los nativos españoles y con ella se pretende que los estudiantes de español conozcan el sistema de turnos de palabra en nuestra cultura, para así evitar interferencias.
 
¡Me encanta esta última actividad!

1 comentario:

  1. ¡Muy bien, Mercedes! Tanto tu resumen como los ejemplos de actividades que propones me parecen de lo más acertado. Te felicito.

    ResponderEliminar